題:
自美國成立以來,“美國”一詞有沒有僅僅指“美國”?
Robusto
2012-01-25 20:10:37 UTC
view on stackexchange narkive permalink

今天,我們使用術語美國美國作為同義詞。該國家的正式名稱是美利堅合眾國。但是,在另一個論壇上出現一個問題時,一個作家在1883年寫的文章提到“……美國和美國……”,對此我感到好奇,我對這些術語是否一直都是精確的同義詞感到好奇。

現在,在這種情況下,問題可以簡單地歸結為不良寫作。但是在1883年,美利堅合眾國包括了州和領地(今天如此)。當時 America 是一個更大的概念,而不是美國的確切同義詞嗎?在南北戰爭中,美國是指可以精確確定的任何東西,還是一切都取決於講話者的觀點?

美國是一個大陸,美國是一個國家。重要的是要注意,美國並不是美國唯一的美國。墨西哥的正式名稱是墨西哥合眾國。
@fabianhjr:“北美”是一個大陸。 “美洲”是指該大陸或北美和南美的國家。但是“美國”是指“美國”。
至少在這裡是南部,在歐洲,我們不會分裂美國。
顯然,您看不到我要區分的區別。
是的,這確實取決於演講者的觀點。我認為您會比hyere在English.SE上得到更好的答案
也許最好在English.SE上問這個問題? (IIRC您是那裡的超級用戶,所以我想如果您不在那裡詢問是有原因的?)
@Lohoris:我沒有在ELU上詢問它,因為它很可能會因題外或太狹窄而被關閉,因為這實際上不是關於語言本身的問題,而是關於兩個特定術語在適用時的歷史使用到特定國家。
[類似的東西](http://english.stackexchange.com/questions/28874/can-i-use-the-term-america-to-signify-just-the-united-states)已被問到英語。 SE。另請參閱[此問題](http://english.stackexchange.com/questions/5111/why-are-the-united-states-often-referred-to-as-america)。
@SteveMelnikoff:謝謝,但是那些人並沒有真正回答我的問題,這是從歷史的角度出發的,涵蓋了非常具體的含義。
例如。 * [The Economist](http://www.economist.com/printedition/2013-02-16)*每週一期,其中包括有關“美洲”的整個章節。 *美國*是不同的部分。
-1
您說“我們使用這些術語”。您說的這個“我們”是誰?我有一種感覺,你必須是美國公民。我們並不是所有人,似乎我們都是英語人。而且我們中的某些人並不總是(或曾經)那樣使用它。
@mickeyf:這是一個很累的論點。無論您對胰島素的喜好如何,全世界的英語使用者都將“美國”和“美國”作為同義詞使用。
@mickeyf: [現在讓我們聽取牙買加人的話](https://www.youtube.com/watch?v=S5FCdx7Dn0o)。
五 答案:
Rincewind42
2012-03-15 12:35:24 UTC
view on stackexchange narkive permalink

從英國的角度來看,美國並非專門用作美國的代名詞。我有幾次遇到對話:

“您來自哪裡”

“美國”。 >

“美國”。

另一個例子是我最近在觀看BBC節目時談到冰島的地理環境。主持人站在那兒的斷層線上,說:“我的左腳在美國,我的右腳在歐洲。”在此示例中,美國顯然不是美國的代名詞。

另一種情況是,當描述一個國家(例如加拿大或墨西哥)的位置時,英國人會描述它們在美國。顯然不是美國,而是更大的美洲。

在另一個答案“美洲”中提到的複數形式通常用於描述北美以外的地區,例如巴西,牙買加,哥倫比亞。

是的,除了某些令人不快的示威者大喊“美國之死”時,很明顯他們不是在談論加拿大或墨西哥。
+1來自美國,聽到加拿大人+墨西哥人被稱為“美國人”真的很奇怪。這需要一些習慣。但是我從未聽說過南美人被稱為“美國人”。
@Jay南美不是美國人。南美和加勒比海是美洲的一部分(不加“ n”)。
@Robusto當示威者大喊“美國之死”時,他們通常不會用英語大喊,因此對名稱的混淆不適用。
@Rincewind42:在巴勒斯坦領土使用阿拉伯語表達,他們喊“美國之死”時使用“美國”一詞(當然還有阿拉伯語發音)。因此,無論您認為“美國”是什麼意思,他們實際上都是在喊“美國之死”。
美國的“援助工作者”和“和平主義者”給了他們這樣的說法,他們錯誤地認為美國和美國是一回事。
你從哪裡來?美國。酷,哪個國家/地區?佐治亞州....
@CGCampbell您可能會感到困惑。格魯吉亞在歐亞大陸,不在美國。
Darek Wędrychowski
2013-02-21 11:10:30 UTC
view on stackexchange narkive permalink

說實話,起初我為您的問題感到不安。我的意思是,每個波蘭人都被教導克里斯托弗·哥倫布(Christopher Columbus)發現了美國。如您所寫,如果美國恰好是美國的代名詞,那怎麼可能。還有我在我家住了幾天的巴西朋友羅德里戈(Rodrigo),也請我在這裡寫下來,他將自己定義為美國人。

但實際上,我不能否認人們在很多情況下使用諸如“美洲”或“美國人”之類的單詞,特別是關於美國的單詞,而波蘭語詞典則將其稱為這些單詞的常用用法,甚至是主要的用法。

我已經開始自己檢查它。在《獨立宣言》和《憲法》中都沒有提到美國人。但是我在美國總統的幾場就職演說中發現了它。

喬治·華盛頓的第一場就職演說

(...)但謹以此謙卑的態度再次訴諸人類的良性父母,因為他很高興向美國人民提供商討不完全安寧的機會(...)

喬治華盛頓的第二次就職演說

(...)當適當的場合到來時,我將盡力表達出高尚的情感我感到很榮幸,也得到了美國人民 對我的信任。 (...)

約翰·亞當斯(John Adams)的就職演說

在早期,人們第一次感覺到沒有在中間階段,美國一直處於不受限制地接受外國立法機關與完全獨立的要求之間(...)

(...)。在這場危險的危機中,美國人民沒有被他們通常的好感,頭腦,決心或正直所拋棄。 (...)

(...)這是美國人民對政府的欽佩和焦慮表現出的和(可笑的有趣的政府體系(以及可能遭受的一些虐待)。所有國家的智慧和賢惠(...)

(...),如果,美國人民的有意識的榮譽和廉正以及他們自己的內部情感如果對我擁有的美國人民的榮譽,精神和資源有堅定的信心,就必須保留權力和能量(...)

(...)常常冒著我的全部危險而從未被矇騙(...)

(...) 美國人承諾支持美國憲法(...)

最後,首次提到“美國人”一詞是公民的同義詞美國,我在以下地方找到了

第二屆就職演說托馬斯·杰斐遜(Thomas Jefferson)的信

(...)僅靠沿海地區和邊境,並結合我們的商業公民的交易,也許會問美國人的樂趣和驕傲,問哪個農場主,哪個機械師,哪個工人見過美國的收稅人? (...)

我希望它會對您的研究有所幫助。

franklin
2012-03-14 21:38:45 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我認為,從最一般的意義上講,“美洲”是指包括北美和南美在內的美洲大陸。但是俗稱“美國”(主要是“美國人”)的人被普遍認為只是美利堅合眾國。口語用法不包括波多黎各(您是否認為美國是波多黎各?)和我們的鄰國加拿大(儘管加拿大在地理位置上位於同一大陸)。只是為了簡潔起見,我認為在這個意義上,美國被假定為只是美國。

正如您所說,該術語可以廣泛使用。但是我認為這確實取決於演講者的觀點。在有關美國獨立戰爭前後的眾多主要文獻中,殖民者和英國大臣都使用“美國人”一詞來專門指原始的十三個殖民地,而不是與之相關的各個領土。 (即再次是加拿大),那麼我可以說,在大多數情況下可以肯定地認為“美國”是指連續的美國(包括夏威夷和阿拉斯加再次受到發言者的看法)

是否有任何特定的文檔可以用作示例或您有疑問?

後續活動:

只是以為我會在我為我的高級論文撰寫的書中分享這個小知識,這為歷史學家提供了一些證據看到“美國”為美利堅合眾國。 “英國大臣們從1760年開始擰緊美國走私者的螺絲釘,並希望讓美國人承擔一部分帝國負擔,他們不知道與他們打交道的人...”(羅伯特·米德爾考夫)革命1763年-1789年”。 p。 49.

但是其他殖民地國家(例如西班牙或法國)如何提及他們的殖民地和殖民者呢?如果他們也談到“美國”和“美國人”,我不會感到驚訝。但是,對於英國人來說,當然是美國人的13個殖民地...
從技術上講,當您談到兩個大陸時,您都說“美洲”。美國是指北美的簡寫,已經紮根,主要是因為美國和歐洲對南美洲的參與遠少於對北美洲的參與。
我當然認為波多黎各是“美國”的一部分,也屬於“美國”的一部分,即使它不是一個州。波多黎各人是美國的公民,因此他們是“美國公民”或“美國人”,因此認為他們不在“美國”生活會很奇怪。另請參閱華盛頓特區,它是“美國”的另一部分,由“美國人”組成,而不是一個州。我從來沒有*親自*使用過“美國”來表示48個連續州。我當然希望有人說“美國”時將阿拉斯加和夏威夷包括在內。
Tom Au
2013-02-21 03:14:47 UTC
view on stackexchange narkive permalink

拉丁美洲人稱自己為“美國人”,因為南美(和中美洲)是“美洲”大陸的一部分。

為將自己與美利堅合眾國的人區分開來,拉丁人稱之為後者

這可能(但通常不是)指加拿大人,拉丁人通常將它們稱為“加拿大人”。從技術上講,墨西哥人是“北美”美國人,但是,這實際上並不適用。

+1來自拉丁美洲的人們在這一點上可能會很棘手。有關參考,請參見http://english.stackexchange.com/questions/5111/why-are-the-united-states-often-referred-to-as-america
Steven Drennon
2012-01-27 01:25:36 UTC
view on stackexchange narkive permalink

從純粹的歷史角度來看,我認為“美國”一詞通常僅適用於“美利堅合眾國”。我曾看到墨西哥,美國和加拿大的集體國家被稱為“美洲”的情況(請注意複數)。但是,我不相信有任何實例曾經單獨使用“美國”一詞專門指其他任何國家。

謝謝,但這並不是我要的。我試圖找出“美國”是否曾經指的是實際國家*加上*它的所有財產(例如領土),*與*僅與“美國”不同。我想知道,“美國”和“美國”是否曾被視為除了組成部分完全相同以外的任何東西。
我明白你在說什麼。我想不出使用“美國”來包含任何領土的任何情況。我相信它一直提到美國的大陸部分。例如,我無法設想美屬維爾京群島或波多黎各會被稱為“美國”甚至被稱為“美國”的任何情況。
@Robusto“美國”通常被認為與“美國”同義。美國是一個國家,而不是地理描述。聽起來您想說的是,“美國”在“英國”方麵類似於“大不列顛”。事實並非如此。
@duffbeer703:您是否讀過我的問題的第二段?它會向您顯示1)我沒有問任何當前定義(因此在History.SE上問這個問題),2)如果我對我感興趣的那個時代的美國人寫作有沒有想到含義有所不同。


該問答將自動從英語翻譯而來。原始內容可在stackexchange上找到,我們感謝它分發的cc by-sa 3.0許可。
Loading...